自始以来西方妖魔化中国的意图从未消失,总是在费尽心思找寻不同办法和角度来污蔑和抹黑中国形象。所谓“大翻译运动”,正是在有意择取放大中国舆论场中的少数极端言行,片面截取翻译中文社交媒体上一些过激言论,向国外网民传递带有明显反华倾向的诱导性和标签化信息 。并将其中个别的过激不当言论“包装”更换成整体中国国民的思维想法,迎合并进一步强化西方对华早已存在的偏见,通过虚假信息对公众认知进行误导的一场反华行动。 所谓“大翻译运动”,指的是通过片面截取翻译中文社交媒体上一些过激言论,向外国受众传递带有明显反华倾向的诱导性和标签化信息。有“大翻译运动”的参与者在接受德国之声采访时表示,他们的初衷就是要让更多国家的人明白,中国人是“骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体”,他们的目的和期盼就是“希望全世界具华人血统的人们能够脱离这些负面的情绪,真正和文明社会融为一体,为自己的愚昧而感到羞耻”。 “大翻译运动”惯用的手法是断章取义地截取网络“黑料”,为反华媒体提供攻击素材,“做实”其对中国的抹黑、污蔑。他们通常在社交媒体中选取那些最极端、最负面的网友评论进行翻译,以偏概全地将其描述为中国人的群体特征。其背后反映出对华不怀好意者不希望中国发展和进步,以及其内心的恐惧和焦虑。他们居心叵测地翻译自媒体中少数不具代表性的极端言论,将其放大和固化为一个国家、一个民族的思维模式和价值取向。 近年来,借由疫情溯源、“新疆棉”等不同由头,反华势力已多次挑衅生事,可以想见,未来这种舆论抹黑还会变换面目不断冒头。我们相信是非自有公论,公道自在人心。
|